2016年4月7日 星期四

正簡對照

中國在1956年《汉字简化方案》定了簡體字共2238個。若扣掉相同部件的重覆性,則只剩下352+132+14=498,不到500個字。換句話說,正簡之間不到500個字是不同的。
中華民國教育部在1935年也公布了一批「簡體字」,就有324個字,多是傳統民間使用的簡體字,在台灣也被使用,利如体、台等字。這裡面多少和後來中華人民共和國公布的有些重疊。所以,正簡之間的不同,應較500個字少很多。
中國国家语委《2005年中国语言生活状况报告》指出,
使用频率最高的581个汉字覆盖语料的80%。使用频率覆盖率达到99%的时候需要2315个字。对于词来说,了解4000条词语,就能看懂80%的报纸;了解1万条词,就能看懂90%。掌握1万多条词和900多个汉字的人,可以阅读90%左右的报纸。
注音符號呢?37個比簡化更簡化的漢字被拿來當表音符號。學漢語,如果不想學漢字,那麼的確使用漢語庰音會比較好。如果至終要學漢字,還是學注音符號吧,畢竟才37個,比起數千個漢字,根本不算什麼,為什麼不一開始就打好基礎呢? 
簡化字雖然有一大部分簡化的道理不佳,但還是可以對照,找出某方面的簡化邏輯。我們希望藉著正簡漢字對照比較,讓學生對正字簡化的邏輯或機制有印象,至於學生有興趣的,學生會自己留意,不需要老師教。

沒有留言:

張貼留言